O melodrami Enoh Arden

O melodrami Enoh Arden

Posted on 20. May, 2016 by in Iz kulture

Sinoć je u Zetskom domu u okviru MIT festivala 2016. odigrana, kao poklon publici u susret Danu nezavisnosti, melodrama Enoh Arden. Sestre Milica Vicković pijanistkinja, i Marija Vicković glumica, izvele su ovu poemu koja se, po glavnom junaku, ocu koji se žrtvovao za svoju porodicu , zove Enoh Arden, a predstavu su posvetile upravo svom ocu , Cetinjaninu Miru Vickoviću.

MILICA I MARIJA VICKOVIC“Iako je bila kiša bilo je puno večeras u Zetskom domu. Mi smo zadovoljne. Prvi put radim ovakvu formu i jako je teško, potrebna je velika koncentracija, ja sam zadovoljna, mislim da je Zetski dom pravo pozorište za ovakvo nešto. Enoh Arden je bila Miličina ideja . Onda se kroz rad uklopilo sa tim da nas je ova priča o ocu koji se žrtvuje podsjetila na našeg oca, i nije to samo naša priča , to je priča većine. Mi smo se tu prepoznale i najavile na početku predstave, sa nadom da nije patetično , ali imamo potrebu to da kažemo”, kazala je glumica Marija Vicković nakon izvođenja Enoh Ardena.

Alfred TenisonBaladu Enoh Arden napisao je veliki engleski pjesnik Alfred Tenison u devetnaestom vijeku. Kasnije je Strauss komponovao muziku koja prati svu dramatiku radnje. Od tada se ova poema izvodi kao melodrama sa naratorom (glumcem) i klavirom (pijanistom). Intimna atmosfera Zetskog doma savršen je ambijent za izvođenje ovakvog komada , kazala je pijanistkinja Milica Vicković . “Bez namjere da laskam Zetskom domu, ovo je zaista jedna jako inspirativna sala i ona je rođena za ovakve komade. Intimna, opet nekako odiše prošlošću , utisci pravih ljubitelja umjetnosti su sigurna sam sjajni.”

Melodrama Enoh Arden izvođena je na engleskom, njemačkom, italijanskom, francuskom, grčkom… Na našim prostorima postoji samo prevod Jove Jovanovica Zmaja. Prevod je, kao i poema, arhaičan i u stihu, a samim tim veliki izazov za glumca koji sam govori obiman tekst gotovo sat i dvadeset minuta.

“Ja sam kao pijanista koji živi već 15 godina u inostranstvu slučajno došla do nota i teksta , obje smo bile prilično skeptične , kako će naša publika shvatiti Zmajev prevod star 100 godina. Marija je shvatila već nakon par proba da je ovo prelijepa, iskonska, čista životna, ljubavna i tragična priča koja ovdje nikoga nije ostavila ravnodušnim “, kazala je Milica Vicković.

“ Kada me ljudi pitaju zašto ovako teška forma, ne znam. Tu je oko 50 strana teksta koje, kada sam kod kuće znam sto posto, kada sam pred publikom znam 70 odsto. Bez teksta ne mogu da izađem na scenu, mada je ovo i forma koja to dozvoljava “, objasnila je Miličina sestra, glumica Marija Vicković .

Nakon nastupa sestara Vicković , Kraljevski Teatar nastavlja MIT festival sjajnim dramskim i muzičkim programom. Već 27. i 28. maja gostovaće predstava Voz, Zvezdara teatra iz Beograda, u režiji Voje Brajovića, pored koga u predstavi igra Sergej Trifunović. Nakon Voza, u Zetskom domu na repertoaru su Hibridne drame, master class sa rediteljem Diegom de Breom koji će imati radionice sa glumcima : Srđanom Grahovcem , Dejanom Ivanićem i Markom Todorovićem, a tema je slobodna adaptacija Jovane Bojović po komadu”Slobodno vrijeme ili tamno je svijetlo “, italijanskog pisca Gian Marie Cerva. Riječ je o otvorenom procesu stvaranja dramskog teksta i njegove scenske postavke pred publikom i studentima, a Zetski dom je nagrađen za ovu ideju od Alliance Shtiftung Fonda. Masterclass je otvoren za sve zainteresovane za proces stvaranja jer reditelj Diego de Brea je majstor, pozorišni kompozitor svog vremena, a njegov masterclass jedinstvena prilika da publika vidi na djelu kako nastaje dramski tekst.

Vesko Pejović

Vaš komentar